May 13, 2011

Não Moro Mais em Mim

Dez bandas independentes latino-americanas foram convidadas a reinventar algumas músicas de Adriana Calcanhotto nesse quinto projeto do coletivo musical “Se não posso dançar, não é minha revolução”, grupo baseado em São Paulo com a missão de promover no Brasil artistas independentes latino-americanos. A língua espanhola se molda bem ao experimento, pois as semelhanças com o português mantem as canções situadas, mas oferecendo uma certa estranheza que proporciona uma oportunidade de reler e reouvir as composições. A cantora porto-riquenha Mima dá uma linda interpretação em português a “Mentiras”, a poesia de “Uns Versos” fica ainda mais cortante no violão e sintetizador do argentino Coiffeur e Los Mil Jinetes dão um pulso novo e sofisticado à “Cariocas”. Nem todas as versões dão certo, mas o que vale aqui é a ideia de promover o intercâmbio entre artistas nacionais e seus pares latinos. O disco também é um atestado à Calcanhotto compositora, cuja música se traduz em qualquer idioma e ainda evoca sentimentos. A coletânea pode ser baixada de graça no site do projeto.

Ten independent bands in Latin America were invited to reinvent some Adriana Calcanhotto songs in the fifth project of music collective "If I can not dance, it's not my revolution", a group based in São Paulo with the mission to promote independent Latin American artists in Brazil. Spanish molds itself well to this kind of experiment, because the similarities with Portuguese help anchor the songs, still offering a little strangeness that provides an opportunity to reread and “re-hear” these tracks. Puerto Rican singer Mima gives a beautiful interpretation in Portuguese to "Mentiras," the poetry in "Uns Versos" is even sharper on the guitar and synthesizer of Argentinian musician Coiffeur and Los Mil Jinetes give a sophisticated new pulse to "Cariocas". Not all versions do well, but what counts here is the idea of ​​promoting exchanges between local artists and their Latino peers. The disc is also a testament to Calcanhotto as a songwriter – her music translates into any language and still evokes feelings. The collection can be downloaded for free at the project site.

No comments: